Isaiah 32

Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
Olyan lesz mindegyik, mint a rejtek szél ellen, mint oltalom zivatar ellen, mint patakok száraz vidéken, mint nagy kőszál árnyéka a szomjúhozó földön.
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
És nem lesznek zárva többé a látóknak szemei, és a hallók fülei figyelmeznek;
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkűnek.
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
Mert a bolond *csak* bolondot beszél, és az ő szíve hamisságot forral, hogy istentelenséget cselekedjék, és szóljon az Úr ellen tévelygést, hogy az éhező lelkét éhen hagyja, és a szomjazó italát elvegye.
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
A csalárdnak eszközei csalárdok, ő álnokságot tervel, hogy elveszesse az alázatosokat hazug beszéddel, ha a szegény igazat szólna is.
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
De a nemes nemes dolgokat tervel, és a nemes dolgokban meg is marad.
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
Ti gondtalan asszonyok, keljetek fel, halljátok szavam', és ti elbizakodott leányzók, vegyétek füleitekbe beszédem'!
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
Kevés idő multán megháborodtok ti elbizakodottak, mert elvész a szüret, és gyümölcsszedés sem lesz.
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
Reszkessetek, ti gondtalanok, rettenjetek meg, ti elbizakodottak; vetkezzetek mezítelenre és övezzétek fel ágyékaitokat gyászruhával.
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
Gyászolják az emlőket, a szép mezőket, a termő szőlőtőket.
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
Népemnek földét tüske, tövis verte fel, és az örvendő városnak minden öröm-házait;
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
A paloták elhagyatvák, a város zaja elnémult, torony és bástya barlangokká lettek örökre, hol a vadszamár kedvére él, a nyájak meg legelnek.
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
Míglen kiöntetik reánk a lélek a magasból, és lészen a puszta termőfölddé, és a termőföld erdőnek tartatik;
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
És lesz az igazság műve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
De jégeső hull és megdől az erdő, és a város elsülyedve elsülyed!
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
Oh boldogok ti, a kik minden vizek mellett vettek, és szabadon eresztitek a barmok és szamarak lábait!
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!