Job 10

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
Linh hồn tôi đã chán ngán sự sống tôi; Tôi sẽ buông thả lời than thở của tôi, Tôi sẽ nói vì cơn cay đắng của lòng tôi.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
Tôi sẽ thưa với Ðức Chúa Trời rằng: Xin chớ đoán phạt tôi; Hãy tỏ cho tôi biết nhân sao Chúa tranh luận với tôi.
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
Chúa há đẹp lòng đè ép, Khinh bỉ công việc của tay Ngài, Và chiếu sáng trên mưu chước của kẻ ác sao?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
Dầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
Tay Chúa đã dựng nên tôi, nắn giọt trót mình tôi; Nhưng nay Chúa lại hủy diệt tôi!
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
Xin Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
Chúa há chẳng có rót tôi chảy như sữa, Làm tôi ra đặc như bánh sữa ư?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đương tréo tôi.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
Dầu vậy, Chúa giấu các điều nầy nơi lòng Chúa; Tôi biết điều ấy ở trong tư tưởng của Ngài.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
Nếu tôi làm hung ác, thì khốn cho tôi thay! Còn nếu tôi ăn ở công bình, tôi cũng chẳng dám ngước đầu lên, Vì đã bị đầy dẫy sỉ nhục, và thấy sự khổ nạn tôi.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
Ví bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
Chúa đặt chứng mới đối nghịch tôi, Và gia thêm sự giận cùng tôi: Ðau đớn liên tiếp, và thì khốn khó theo tôi.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
Nhơn sao Chúa đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi? Phải chi đã tắt hơi, thì chẳng con mắt nào thấy tôi!
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
Trước khi tôi đi đến xứ tối tăm và bóng sự chết, không hề trở lại;
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃
Tức đất tối đen như mực, Là miền có bóng sự chết, chỉ có sự hỗn độn tại đó, Và ánh sáng không khác hơn tối tăm.