Job 35

ויען אליהו ויאמר׃
پھر اِلیہو نے اپنی بات جاری رکھی،
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
”آپ کہتے ہیں، ’مَیں اللہ سے زیادہ راست باز ہوں۔‘ کیا آپ یہ بات درست سمجھتے ہیں
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
یا یہ کہ ’مجھے کیا فائدہ ہے، گناہ نہ کرنے سے مجھے کیا نفع ہوتا ہے؟‘
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
مَیں آپ کو اور ساتھی دوستوں کو اِس کا جواب بتاتا ہوں۔
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
اپنی نگاہ آسمان کی طرف اُٹھائیں، بلندیوں کے بادلوں پر غور کریں۔
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
اگر آپ نے گناہ کیا تو اللہ کو کیا نقصان پہنچا ہے؟ گو آپ سے متعدد جرائم بھی سرزد ہوئے ہوں تاہم وہ متاثر نہیں ہو گا۔
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
راست باز زندگی گزارنے سے آپ اُسے کیا دے سکتے ہیں؟ آپ کے ہاتھوں سے اللہ کو کیا حاصل ہو سکتا ہے؟ کچھ بھی نہیں!
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
آپ کے ہم جنس انسان ہی آپ کی بےدینی سے متاثر ہوتے ہیں، اور آدم زاد ہی آپ کی راست بازی سے فائدہ اُٹھاتے ہیں۔
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
جب لوگوں پر سخت ظلم ہوتا ہے تو وہ چیختے چلّاتے اور بڑوں کی زیادتی کے باعث مدد کے لئے آواز دیتے ہیں۔
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
لیکن کوئی نہیں کہتا، ’اللہ، میرا خالق کہاں ہے؟ وہ کہاں ہے جو رات کے دوران نغمے عطا کرتا،
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
جو ہمیں زمین پر چلنے والے جانوروں کی نسبت زیادہ تعلیم دیتا، ہمیں پرندوں سے زیادہ دانش مند بناتا ہے؟‘
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
اُن کی چیخوں کے باوجود اللہ جواب نہیں دیتا، کیونکہ وہ گھمنڈی اور بُرے ہیں۔
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
یقیناً اللہ ایسی باطل فریاد نہیں سنتا، قادرِ مطلق اُس پر دھیان ہی نہیں دیتا۔
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
تو پھر وہ آپ پر کیوں توجہ دے جب آپ دعویٰ کرتے ہیں، ’مَیں اُسے نہیں دیکھ سکتا،‘ اور ’میرا معاملہ اُس کے سامنے ہی ہے، مَیں اب تک اُس کا انتظار کر رہا ہوں‘؟
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
وہ آپ کی کیوں سنے جب آپ کہتے ہیں، ’اللہ کا غضب کبھی سزا نہیں دیتا، اُسے بُرائی کی پروا ہی نہیں‘؟
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃
جب ایوب منہ کھولتا ہے تو بےمعنی باتیں نکلتی ہیں۔ جو متعدد الفاظ وہ پیش کرتا ہے وہ علم سے خالی ہیں۔“