Mark 13

ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃
А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!