Acts 11

וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים׃
Почули ж апостоли й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли Слово Боже.
ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר׃
І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрізання,
אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
кажучи: Чого ти ходив до людей необрізаних та споживав із ними?
ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר׃
Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
מתפלל הייתי בעיר יפו וארדם וארא מראה והנה כלי כדמות מטפחת בד גדולה יורד מן השמים ותורד בארבע כנפותיה ותבא עדי׃
Був я в місті йоппійськім і молився, і бачив в захопленні видіння: якась посудина сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.
והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים׃
Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок.
ואשמע גם קול האמר אלי קום פטרוס זבח ואכל׃
І голос почув я, що мені промовляв: Устань, Петре, заколи та й їж!
ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃
А я відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи нічого огидного чи то нечистого в уста мої не ввіходило!
ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
І відповів мені голос із неба вдруге: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!
וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה׃
І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין׃
І ось три чоловіки, посланці з Кесарії до мене, перед домом, де був я, спинилися зараз.
ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש׃
І сказав мені Дух іти з ними без жадного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка.
ויגד לנו את אשר ראה המלאך נצב בביתו ואמר אליו שלח אל יפו אנשים וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃
І він нам розповів, як у домі своїм бачив Ангола, який став і сказав: Пошли до Йоппії, та приклич того Симона, що зветься Петром,
והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך׃
він слова тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій.
וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃
А як я промовляв, злинув на них Святий Дух, як спочатку й на нас.
ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש׃
І я згадав слово Господнє, як Він говорив: Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим.
ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים׃
Отож, коли Бог дав однаковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заперечити Богові?
ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים׃
І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: Отож, і поганам Бог дав покаяння в життя!
והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם׃
А ті, хто розпорошився від переслідування, що знялося було через Степана, перейшли навіть до Фінікії, і Кіпру, і Антіохії, не звістуючи слова нікому, крім юдеїв.
ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע׃
А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кірінеї, що до Антіохії прийшли, і промовляли й до греків, благовістячи про Господа Ісуса.
ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון׃
І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃
І вістка про них досягла до вух єрусалимської Церкви, і до Антіохії послали Варнаву.
ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון׃
А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа.
כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃
Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато народу до Господа!
וילך בר נבא משם אל טרסוס לבקש את שאול וימצא אתו ויביאהו אל אנטיוכיא׃
Після того подався Варнава до Тарсу, щоб Савла шукати.
ויהיו ישבים יחד בקהלה שנה תמימה ומלמדים עם רב אז הוחל באנטיוכיא לקרא את התלמידים בשם משיחיים׃
А знайшовши, привів в Антіохію. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохії найперш християнами названо учнів.
ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃
Прибули ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохії.
ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס׃
І встав один з них, на ймення Агав, і Духом прорік, що голод великий у цілому світі настане, як за Клавдія був.
ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃
Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили.
וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול׃
Що й зробили, через руки Варнави та Савла, пославши до старших.