Luke 17

ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
זכרו את אשת לוט׃
Acordaos de la mujer de Lot.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.