John 16

את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
על החטא כי לא האמינו בי׃
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Él me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.