John 15

אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃
YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃
Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃
El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
Éste es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃
No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí me han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃
Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
השנא אתי ישנא גם את אבי׃
El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃
Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.