Job 10

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
¿Son tus días como los días del hombre, Ó tus años como los tiempos humanos,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
Antes que vaya para no volver, Á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.