Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? E por que os que o conhecem não veem os seus dias?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
A sequidão e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a cova aos que pecaram.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniquidade se quebrará como árvore.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?