Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.