Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.