Mark 13

ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!