John 16

את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
על החטא כי לא האמינו בי׃
om synd, fordi de ikke tror på mig;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
Jesus svarte dem: Nu tror I;
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.