Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.