Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Heoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Na kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Na i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Na ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Nana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Kei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Me korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.