Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Warum sind nicht Zeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine Tage nicht?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier an.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
In der Finsternis erbricht man die Häuser. Bei Tage schließen sie sich ein, das Licht kennen sie nicht.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Er ist schnell auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum-
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?