Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.