Mark 13

ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
Il s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Car la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là", ne le croyez pas.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.