Ephesians 2

גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם׃
Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
אשר התהלכתם בהם לפי דור העולם הזה כרצון שר ממשלת האויר והוא הרוח הפעל כעת בבני המרי׃
dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
וגם אנחנו כלנו בתוכם הלכנו לפנים בתאות הבשר לעשות חפצי בשרנו ומחשבותינו ונהי אך בני רגז בטבענו כאשר בני אדם׃
Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
אבל האלהים המלא רחמים ברב אהבתו אשר אהב אתנו׃
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
אחרי היותנו מתים בפשעים החינו עם המשיח בחסד נושעתם׃
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
ויעירנו אתו אף הושיבנו במרומים במשיח ישוע׃
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
להראות בדרות הבאים את גדלת עשר חסדו בטובתו עלינו במשיח ישוע׃
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
כי בחסד נושעתם על ידי האמונה ולא מידכם היתה זאת כי מתת אלהים היא׃
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
לא מתוך המעשים שלא יתהלל איש׃
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
כי פעל אלהים אנחנו נבראים במשיח ישוע למעשים טובים אשר הכין האלהים מקדם למען נתהלך בהם׃
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
על כן זכרו כי אתם הגוים בבשר הנקראים ערלים בפי הנקראים בני המילה שהיא מעשה ידים בבשר׃
C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
כי אתם בעת ההיא הייתם בלי משיח מוזרים לעדת ישראל ונכרים לבריתות ההבטחה באין תקוה ובאין לכם אלהים בעולם׃
que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
ועתה בישוע המשיח אתם הרחוקים מאז הייתם קרובים בדם המשיח׃
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
כי הוא שלומנו אשר עשה השנים לאחד והרס מחיצת הגדר׃
Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
בבטלו האיבה בבשרו את תורת המצות בגזרותיהן לברא בנפשו את השנים לאיש אחד חדש ויעש שלום׃
l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
וירצה את שניהם בגוף אחד לאלהים על ידי צליבתו בהמיתו בנפשו את האיבה׃
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים׃
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו׃
car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
לכן אינכם עוד גרים ותושבים כי אתם בני עיר אחת עם הקדשים ובני בית אלהים׃
Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
בנוים על יסוד השליחים והנביאים וישוע המשיח הוא אבן הפנה׃
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
אשר חבר בו יחד הבנין כלו עדי יגבה להיכל קדש ליהוה׃
En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
ובו נבנים גם אתם להיות משכן אלהים ברוח׃
En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.