Isaiah 32

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
روزی می‌رسد که پادشاهی امین و درستکار و رهبرانی عادل و با انصاف، بر مردم حکومت خواهند کرد.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
هر یک از آنها مانند پناهگاهی در برابر باد، حفاظی در برابر توفان و مثل نهرهای آبی در کویر یا سایهٔ صخرهٔ عظیمی در زمین بی‌آب و علف خواهند بود.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
چشمها و گوشهای آنها برای دیدن و شنیدن نیازهای مردم باز خواهد بود.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
آنها دیگر ناشکیبا و بی‌حوصله نخواهند بود. با ادراک عمل می‌کنند و حرف دلشان را با صداقت می‌گویند.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
دیگر کسی احمق را، محترم، و آدم رَذل را، امین نخواهد دانست.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
آدم احمق، احمقانه سخن می‌گوید و در اندیشهٔ انجام کارهای شرارت‌آمیز است. آنچه می‌کند و آنچه می‌گوید توهینی است به خداوند. او هیچ وقت به گرسنگان غذا و به تشنگان چیزی برای نوشیدن نمی‌دهد.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
آدم تبهکار، شریر است و کارهای شرارت‌آمیز انجام می‌دهد. او برای فلاکت بیچارگان توطئه می‌کند و برای محروم کردن آنها از حقّشان دروغ می‌گوید.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
امّا انسان شریف با صداقت عمل می‌کند و برای دفاع از حق و راستی می‌ایستد.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
شما ای زنانی که در راحتی و فارغ از تمام نگرانی‌ها زندگی می‌کنید، به آنچه می‌گویم گوش دهید.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
ممکن است شما امروز راضی و خوشحال باشید، امّا سال آینده در همین وقت نومید خواهید شد، چون دیگر انگوری نخواهد بود که بچینید.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
شما زندگی راحتی داشتید، آزاد از همهٔ نگرانی‌ها، امّا اکنون باید از ترس بر خود بلرزید. لباس خود را درآورید، و با پارچه‌ای کهنه و مندرس عورت خود را بپوشانید.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
با غم و اندوه بر سینهٔ خود بزنید، چون مزارع حاصلخیز و تاکستانها از بین رفته‌اند،
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
و بوته‌های خار و خلنگ در زمین قوم من روییده‌اند. برای خانواده‌هایی که خوشحال بودند و برای شهری که روزی زنده و پر تحرّک بود گریه کنید.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
حتّی کاخ سلطنتی متروک و پایتخت کاملاً از جمعیّت خالی خواهد شد. ساختمانها و قلعه‌هایی که آن را حفاظت می‌کرد، برای همیشه ویران شده‌اند. گورخرها در آن پرسه می‌زنند و گوسفندان در آن می‌چرند.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
امّا خدا یک بار دیگر روح خود را خواهد فرستاد. زمین بایر حاصلخیز می‌شود و مزراع، محصول فراوان خواهند داد.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
راستی و عدالت در تمام این سرزمین حاکم خواهد بود.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
چون همه، آنچه را که راست و درست است انجام می‌دهند. صلح و امنیّت دایمی برقرار خواهد بود.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
قوم خداوند از تمام نگرانی‌ها در امان و خانه‌هایشان در صلح و امنیّت خواهد بود،
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
هرچند تگرگ خواهد بارید و خانه‌هایشان را خراب خواهد کرد.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃
خوشا به ‌حالشان، چون همه آب فراوان برای کِشت محصولات و چراگاههای امن برای رمه و الاغهای خود خواهند داشت.