Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.