Isaiah 32

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃
Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.