Luke 17

ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
I reče svojim učenicima: "Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Čuvajte se!" "Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreći: 'Žao mi je!', oprosti mu."
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
Apostoli zamole Gospodina: "Umnoži nam vjeru!"
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
Gospodin im odvrati: "Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: 'Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao."
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
"Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Dođi brzo i sjedni za stol?'
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!'"
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
i zavape: "Isuse, Učitelju, smiluj nam se!"
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
Kad ih Isus ugleda, reče im: "Idite, pokažite se svećenicima!" I dok su išli, očistiše se.
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
Nato Isus primijeti: "Zar se ne očistiše desetorica?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?"
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
A njemu reče: "Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!"
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
Upitaju ga farizeji: "Kad će doći kraljevstvo Božje?" Odgovori im: "Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!"
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
Zatim reče učenicima: "Doći će dani kad ćete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Čovječjega, ali ga nećete vidjeti.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci."
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
"I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju. I dođe potop i sve uništi.
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi."
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
"U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kući, neka ne siđe da ih uzme.
זכרו את אשת לוט׃
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati."
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
"Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
#
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
Upitaše ga na to: "Gdje to, Gospodine?" A on im reče: "Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi."