John 16

את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
To sam vam govorio da se ne sablaznite.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao." "S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama.
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?'
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama.
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda:
על החטא כי לא האמינו בי׃
grijeh je što ne vjeruju u mene;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
No kada dođe on - Duh Istine - upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i - navješćivat će vama."
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
"Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti."
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
Nato se neki od učenika zapitkivahu: "Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?"
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
Govorahu dakle: "Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori."
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: "Pitate se među sobom o tome što kazah: 'Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti'?
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime.
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!"
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
"To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca.
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas.
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
Ta sam vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu."
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
Kažu mu učenici: "Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvon se poredbom ne služiš.
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga."
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
Odgovori im Isus: "Sada vjerujete?
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sama. No ja nisam sam jer Otac je sa mnom.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite - ja sam pobijedio svijet!"