Deuteronomy 14

בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת׃
Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom.
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה׃
TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.
לא תאכל כל תועבה׃
Ništa odvratno nemojte jesti.
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים׃
Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza,
איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר׃
jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza;
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם׃
Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove : devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste.
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו׃
A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati.
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו׃
A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti.
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃
A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
כל צפור טהרה תאכלו׃
Svaku čistu pticu možete jesti.
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה׃
Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba,
והראה ואת האיה והדיה למינה׃
tetrijeba, sokola bilo koje vrste;
ואת כל ערב למינו׃
gavrana bilo koje vrste;
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו׃
noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste;
את הכוס ואת הינשוף והתנשמת׃
sove, jejine i labuda;
והקאת ואת הרחמה ואת השלך׃
pelikana, bijelog strvinara i gnjurca;
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף׃
rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša.
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו׃
Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti.
כל עוף טהור תאכלו׃
Sve krilato čisto možete jesti.
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃
Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke!
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה׃
Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים׃
A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga.
וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך׃
Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine - jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe - tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi,
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו׃
prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך׃
Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće - što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani.
והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך׃
Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom.
מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך׃
Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata.
ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה׃
Pa neka dođe levit - jer nema udjela ni baštine s tobom - došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.