Romans 2

לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו׃
Затова ти си без извинение, о, човече, който и да си ти, който съдиш, защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш, понеже ти, който съдиш, вършиш същото.
וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה׃
А знаем, че Божият съд е според истината върху тези, които вършат такива работи.
ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים׃
И ти, човече, който съдиш онези, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш Божия съд, като вършиш и ти същото?
או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה׃
Или презираш богатството на Неговата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост те води към покаяние?
ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו׃
Но с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие справедливият съд на Бога,
אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
който ще отплати на всекиго според делата му:
למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃
вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
и гняв и негодувание на онези, които са себелюбиви и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני׃
скръб и неволя на всяка човешка душа, която върши зло – първо на юдеина, после и на гърка;
וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃
а слава и почест, и мир на всеки, който върши добро – първо на юдеина, после и на гърка.
כי אין משא פנים עם האלהים׃
Понеже Бог не гледа на лице.
כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃
Защото тези, които са съгрешили без закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закона, чрез закона и ще бъдат съдени –
כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו׃
защото не слушателите на закона са праведни пред Бога, а изпълнителите на закона ще бъдат оправдани;
כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם׃
понеже, когато езичниците, които нямат закона, по природа вършат това, което се изисква от закона, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות׃
те доказват, че действието на закона е написано на сърцата им, за което свидетелства и тяхната съвест, а мислите им една друга се обвиняват или извиняват –
ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי׃
в деня, когато Бог чрез Иисус Христос ще съди скритото на хората според моето благовестие.
הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃
Ето, ти се наричаш юдеин и се облягаш на закона, и се хвалиш с Бога,
וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃
и знаеш волята Му, и изпитваш мненията, понеже си обучен в закона,
ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃
и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на онези, които са в тъмнина,
מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה׃
наставник на неразумните, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на познанието и на истината.
ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב׃
Тогава ти, който учиш другиго, себе си не учиш ли? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש׃
Ти, който казваш да не прелюбодействат, прелюбодействаш ли? Ти, който се отвращаваш от идолите, светотатстваш ли?
תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
Ти, който се хвалиш със закона, позориш ли Бога, като нарушаваш закона?
כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃
Защото ?заради вас се хули Божието Име между езичниците“, както е писано.
הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה׃
Понеже обрязването наистина ползва, ако изпълняваш закона, но ако си нарушител на закона, твоето обрязване става необрязване.
לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה׃
И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се счете за обрязване?
והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה׃
И онзи, който е в природното си състояние необрязан, но изпълнява закона, няма ли да осъди теб, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?
כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
Защото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно, на плътта;
כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים׃
а юдеин е този, който е вътрешно такъв, и обрязване е това, което е на сърцето, в Духа, а не в буквата, чиято похвала не е от хората, а от Бога.