Luke 17

ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
И каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на шията му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези малките.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
И седем пъти на ден ако ти съгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! – прощавай му.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
И апостолите рекоха на Господа: Прибави ни вяра.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапено зърно, щяхте да кажете на тази черница: Изкорени се и се насади в морето; и тя щеше да послуша.
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела и седни да ядеш?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
Няма ли вместо това да му каже: Приготви нещо да вечерям, препаши се и ми пошетай, докато ям и пия, а ти ще ядеш и пиеш след това?
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Нима ще благодари на слугата за това, че е свършил каквото е било заповядано? (Не мисля.)
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше между Самария и Галилея.
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
извикаха със силен глас, казвайки: Иисусе, Наставниче, смили се над нас!
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
И като ги видя, им каза: Идете, покажете се на свещениците. И когато отиваха, се очистиха.
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
А един от тях, като видя, че е изцелен, се върна и със силен глас славеше Бога,
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
и падна на лице при краката на Иисус, и Му благодареше. И той беше самарянин.
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
А Иисус в отговор му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
А когато беше попитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, Иисус в отговор им каза: Божието царство не идва така, че да се забелязва;
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
И като ви кажат: Ето, тук или там – да не отидете, нито да тичате след тях.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на небето, свети до другия край на небето, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
Но първо Той трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от това поколение.
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син:
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега; и дойде потопът и ги погуби всички.
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
Също така, както стана в дните на Лот: ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и строяха;
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
В онзи ден, който се намери на покрива на къщата, а вещите му са вкъщи, да не слиза да ги взима; и който е на полето, той също да не се обръща назад.
זכרו את אשת לוט׃
Помнете жената на Лот.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
(Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.