John 2

וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
На третия ден имаше сватба в Кана Галилейска и майката на Иисус беше там.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
И Иисус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
И когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: Вино нямат.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
А Иисус й каза: Какво има между Мен и теб, жено? Часът Ми още не е дошъл.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Майка Му каза на слугите: Каквото ви каже, направете.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Иисус им каза: Напълнете делвите с вода. И те ги напълниха догоре.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
Тогава им каза: Налейте сега и занесете на настойника на угощението. И те занесоха.
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше – но слугите, които бяха напълнили водата, знаеха – настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
Всеки човек слага първо доброто вино, а по-долното – след като се понапият; ти си задържал доброто вино досега!
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Това извърши Иисус в Кана Галилейска като начало на знаменията Си и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
След това слезе в Капернаум – Той и майка Му, братята Му и учениците Му; и преседяха там не много дни.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
И като наближаваше Пасхата на юдеите, Иисус се изкачи към Ерусалим.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и разменяха пари;
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
и като направи бич от върви, изпъди всички от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на тези, които разменяха пари, и прекатури масите им;
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
а на тези, които продаваха гълъбите, каза: Махнете ги оттук и не правете Бащиния Ми дом дом за търговия.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
Тогава учениците Му си спомниха, че е писано: ?Ревността за Твоя дом ще Ме изяде.“
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Юдеите отговориха на това, като казаха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
В отговор Иисус им каза: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна.
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Тогава юдеите казаха: Този храм е бил граден четиридесет и шест години, и Ти ли за три дни ще го издигнеш?
והוא דבר על היכל גויתו׃
Но Той говореше за храма на тялото Си.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
И така, когато беше възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на Писанието и на думата, която Иисус беше говорил.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
И когато беше в Ерусалим на Пасхата, по време на празника мнозина повярваха в Неговото Име, като гледаха знаменията, които вършеше.
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Но Иисус не им се доверяваше, защото познаваше всичките хора
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
и защото Той нямаше нужда да Му свидетелства някой за човека, понеже Сам знаеше какво има в човека.