Psalms 33

Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!