Psalms 83

Chante sa a se yon sòm Asaf li ye.
Ey Tanrı, susma, Sessiz, hareketsiz kalma!
O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
Bak, düşmanların kargaşa çıkarıyor, Senden nefret edenler boy gösteriyor.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
Halkına karşı kurnazlık peşindeler, Koruduğun insanlara dolap çeviriyorlar.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
“Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım” diyorlar, “İsrail’in adı bir daha anılmasın!”
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
Hepsi sözbirliği etmiş, düzen kuruyor, Sana karşı anlaşmaya vardı:
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
Edomlular, İsmaililer, Moavlılar, Hacerliler,
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
Geval, Ammon, Amalek, Filist ve Sur halkı.
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Asur da onlara katıldı, Lutoğulları’na güç verdiler. Sela
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
[] [] Onlara Midyan’a, Kişon Vadisi’nde Sisera’ya ve Yavin’e yaptığını yap:
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Onlar Eyn-Dor’da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
[] Onların soylularına Orev ve Zeev’e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna’ya yaptığını yap.
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı’nın otlaklarını” demişlerdi.
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
Ey Tanrım, savrulan toza, Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi,
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
Fırtınanla kovala, Kasırganla dehşete düşür onları!
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
Utançla kapla yüzlerini, Sana yönelsinler, ya RAB.
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri. Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
Senin adın RAB’dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.