Psalms 49

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.
Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
Nou tout, koute sa byen. Louvri zòrèy nou, nou menm k'ap viv toupatou sou latè,
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
gran kou piti, rich kou pòv.
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
Mwen pral ban nou bon konsèy. Sa ki nan kè m' se bagay ki gen sans.
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
M'ap louvri zòrèy mwen pou m' tande parabòl la. Mwen pral esplike l' ban nou antan m'ap jwe mizik.
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
Poukisa pou m' ta pè, lè jou malè a rive, lè moun ki pa vle wè m' yo sènen m' toupatou ak move lide nan tèt yo?
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen,
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı’ya fidye veremez.
pa gen yonn ladan yo ki ka bay senk kòb pou delivre frè yo, ni ki ka peye Bondye pou l' delivre yo.
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
Yo ta mèt pare pou yo bay anpil lajan pou sove lavi pa yo, sa p'ap janm rive fèt.
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
Men, nou wè moun ki gen bon konprann yo mouri, yo disparèt menm jan ak moun sòt ansanm ak moun egare yo. Yo kite tout richès yo pou lòt moun.
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo.
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. Sela
Se konsa y'ap fini, moun ki mete konfyans yo nan pwòp tèt yo. Se sa ki gen pou rive moun k'ap koute pawòl yo tou.
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak.
Tankou yo mete mouton nan pak, se konsa y'ap mete yo kote mò yo ye a. Yo pral tou dwat nan simityè, se lanmò ki pral pran swen yo. Bèl kou yo bèl, y'ap tounen pousyè. Se kote mò yo ye a y'ap rete.
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. Sela
Men, Bondye ap delivre mwen, l'ap wete m' anba pouvwa lanmò.
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
Ou pa bezwen pè lè ou wè yon moun ap vin pi rich, lè ou wè l'ap mete richès pil sou pil lakay li.
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
Lè l' mouri, li p'ap pote anyen ale avèk li, l'ap kite tout richès li yo dèyè.
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
Li te mèt kontan jan l' t'ap viv la, yo te mèt ap fè lwanj li pou jan afè l' ap mache byen,
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
yon lè, li gen pou l' mouri tankou zansèt li yo ki p'ap janm wè limyè ankò. Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg, si li pa gen konprann, li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.