Job 26

Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
A Ijob odpowiadając rzekł:
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?