Job 27

Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.