Job 32

Jòb te sitèlman sèten li te inonsan, twa mesye yo kite sa, yo pa chache reponn li ankò.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Men, Eliyou ki te kanpe la fè yon sèl kòlè. Eliyou sa a, se pitit Barakèl, moun fanmi Bouz, nan branch fanmi Ranm lan. Li fè yon sèl kòlè sou Jòb, paske Jòb t'ap bay tèt li rezon, li t'ap bay Bondye tò.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Li te ankòlè sou twa zanmi Jòb yo tou. Yo pa t' jwenn anyen pou yo reponn Jòb. Konsa, yo menm tou, se Bondye yo te bay tout tò a.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Antan yo twa a t'ap pale, Eliyou te rete la san di anyen, paske yo te pi gran pase l'.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Lè li wè mesye yo pa t' jwenn anyen ankò pou reponn Jòb, li fè yon sèl kòlè.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Li pran lapawòl, li di konsa: -Mwen menm, se jenn gason mwen ye. Nou menm, se granmoun nou ye. Se poutèt sa mwen te yon ti jan wont. Mwen te pè antre nan koze a.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Mwen t'ap di nan kè m': Kite granmoun pale! Kite sa ki gen laj sou tèt yo mete bon konprann yo deyò.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Men, pou di vre, se lespri Bondye ki gen tout pouvwa a sèl ki pou antre nan tèt yon moun pou ba li bon konprann!
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Se pa laj ki bay moun bon konprann. Se pa cheve blan ki fè moun konnen sa ki dwat.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Koulye a, mwen ta renmen nou koute m'. Kite m' di nou sa m' konnen sou koze a.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Mwen tande byen tande tou sa nou di. Mwen te louvri zòrèy mwen gran louvri pou m' pa manke anyen nan pawòl nou yo, pandan n'ap chache mo pou nou di.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Mwen t'ap swiv sa n'ap di. Men, yonn nan nou pa rive fè Jòb fèmen bouch li. Nou yonn pa rive demanti msye.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Pa vin di m' nou konprann koulye a se Bondye ki pou reponn. Lèzòm pa kapab.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Se avè nou Jòb t'ap pale. Se pa avè m'. Konsa, mwen pral reponn msye yon lòt jan.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Jòb, ou wè mesye yo pa konn sa pou yo di ou. Yo pa jwenn anyen pou reponn ou ankò.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Mwen t'ap tann yo. Men, koulye a yo fèmen bouch yo. Yo sispann pale, yo pa reponn ou.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Atòkile, se mwen ki pral pale, mwen pral di ou sa m' konnen nan koze a.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Mwen plen pawòl nan bouch mwen. Si m' pa pale m'a toufe.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Pawòl ki nan tèt mwen, ou ta di yon diven k'ap fèmante. Li prèt pou pete veso kote l' ye a.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Se pou m' pale pou m' ka soulaje konsyans mwen. Se pou m' louvri bouch mwen reponn ou.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Mwen p'ap pran defans pyès moun. Mwen pa pral achte figi nou yonn la a.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Mwen pa konn flate moun. Lèfini, si m' ta fè sa, Bondye ki kreye m' lan ta disparèt mwen lapoula.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃