Psalms 91

Wer im Schirm des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen.
Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
Ich sage von Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen.
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
Du wirst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten-dich wird es nicht erreichen.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
Weil du Jehova, meine Zuflucht, den Höchsten, gesetzt hast zu deiner Wohnung,
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
Auf Löwen und Ottern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
Weil er Wonne an mir hat, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens und ihn schauen lassen meine Rettung.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”