Job 23

Und Hiob antwortete und sprach:
Därefter tog Job till orda och sade:
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
 Också i dag vill min klaga göra uppror.  Min hand kännes matt för min suckans skull.
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom,  huru jag kunde komma dit där han bor!
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
 Jag skulle då lägga fram för honom min sak  och fylla min mun med bevis.
Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig,  och förnimma vad han skulle säga till mig.
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
 Icke med övermakt finge han bekämpa mig,  nej, han borde allenast lyssna till mig.
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man,  ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
 Men går jag mot öster, så är han icke där;  går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke;  döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
 Han vet ju vilken väg jag har vandrat;  han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
 Vid hans spår har min for hållit fast,  hans väg har jag följt, utan att vika av.
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg;  mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom?  Vad honom lyster, det gör han ock.
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del,  och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich’s, so erschrecke ich vor ihm.
 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte;  när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt,  den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom,  dödsnatten undanhöll han mig.