Job 12

Und Hiob antwortete und sprach:
Därefter tog Job till orda och sade:
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.