Job 11

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
 Skall sådant ordflöde bliva utan svar  och en så stortalig man få rätt?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad,  så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt,  och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
 Nej, om allenast Gud ville tala  och upplåta sina läppar till att svara dig,
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter,  huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått,  då insåge du att Gud, dig till förmån,  har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet  eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra?  djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
 Dess längd sträcker sig vidare än jorden,  och i bredd överträffar den havet.
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
 När han vill fara fram och ia någon inne  eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
 Han är ju den som känner lögnens män,  fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd,  som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
 Om du nu rätt bereder ditt hjärta  och uträcker dina händer till honom,
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand  och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam,  du står fast och har intet att frukta.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
 Ja, då skall du förgäta din olycka,  blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken;  och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp;  du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig,  och många skola söka din ynnest.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta;  ingen tillflykt skall mer finnas för dem,  och deras hopp skall vara att få giva upp andan.