Job 16

Und Hiob antwortete und sprach:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
,,Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.