Psalms 83

Von Asaph.] Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott
Pieśń i psalm Asafowy.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.)
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.