Proverbs 18

Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.