Psalms 83

Von Asaph.] Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott
He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.)
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.