Job 24

Warum sind nicht Zeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine Tage nicht?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier an.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
In der Finsternis erbricht man die Häuser. Bei Tage schließen sie sich ein, das Licht kennen sie nicht.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Er ist schnell auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum-
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?