Job 10

Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.