Ephesians 2

auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams;
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, -durch Gnade seid ihr errettet-
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu,
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme.
Not of works, lest any man should boast.
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht,
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt.
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung,
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe,
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist,
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.