Proverbs 18

Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.