Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Ímé, bensőm olyan, mint az *új* bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, *csaknem* szétszakad.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!