Job 23

Und Hiob antwortete und sprach:
Felele pedig Jób, és monda:
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
Ő azonban *megmarad* egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich’s, so erschrecke ich vor ihm.
Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!