Proverbs 18

Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.